The French Dubbed Versions of "The Simpsons" and "Family Guy": The Translation of Intertextual References and Puns: A Corpus-Based Study

Titre traduit de la contribution: Les Versions françaises de "The Simpsons" et de "Family Guy": La Traduction des références intertextuelles et des jeux de mots : une étude de corpus

Simon Labate, Kurt Feyaerts (Promoteur)

Résultats de recherche: Autre contribution

Titre traduit de la contributionLes Versions françaises de "The Simpsons" et de "Family Guy": La Traduction des références intertextuelles et des jeux de mots : une étude de corpus
langue originaleAnglais
TypeMA Thesis
Nombre de pages71
Lieu de publicationLeuven
Etat de la publicationPublié - juin 2010

mots-clés

  • Audiovisual Translation
  • Translation Studies
  • Dubbing
  • Cultural Studies
  • Intertextuality
  • Humour Studies
  • Humour Translation

Contient cette citation