This article aims to provide an overview of the intricate overlap of agent roles that characterized the production process of a popular bilingual work — Le chanteur de rues bruxellois/The Brusselsche straatzanger [The Brussels Street Singer] — which circulated in the Belgian capital between 1897 and 1899. By reassembling the micro-networks around the production process of The Brussels Street Singer, this study shows how the interaction and interference of different actors and agent roles led to the creation of a fundamentally hybrid work, one that allows for a better understanding of the Belgian literary configuration at the turn of the twentieth century.
|Pages (de - à)||361-381|
|Nombre de pages||21|
|journal||Translation and Interpreting Studies|
|Numéro de publication||3|
|Etat de la publication||Publié - 2016|