Résumé
Cet article vise à clarifier quelques problèmes d'interprétation dans l'une des lettres latines des archives de Claudius Terentianus (début du II e siècle après J.-C.). Parmi nos principales conclusions, on notera l'explication de xylesphongium comme une altération de xylosp(h)ongium par association avec *espongia, la prononciation courante de spongia, et donc comme une autre preuve de l'existence, dans le latin parlé de cette époque, d'une voyelle prothétique qui rend compte aussi de la confusion des verbes spectare et exspectare dans la même lettre. Il est également proposé d'expliquer l'utilisation de praeesse pour adesse comme un exemple typique d'interférence linguistique dans un environnement bilingue et de voir dans lentiamina pour linteamina le résultat indirect d'un réemprunt au grec.
langue originale | Français |
---|---|
Pages (de - à) | 301-334 |
Nombre de pages | 34 |
journal | Les Études Classiques |
Volume | 89 |
Etat de la publication | Publié - 2021 |
mots-clés
- papyrologie
- linguistique latine
- phonétique latine
- latin vulgaire
- latin tardif
- bilinguisme latin-grec en Égypte
- voyelle prothétique