"Charles Van Lerberghe, préraphaélite flamand ?"

Laurence Brogniez

    Résultats de recherche: Contribution à un journal/une revueArticle

    Résumé

    Cette étude s'attache à remettre en perspective l'appellation de "préraphaélite flamand" que le poète belge Charles Van Lerberghe s"était lui-même attribuée, étiquette reprise ultérieurement par nombre de ses critiques. Cet angle d'approche mérite d'être nuancé. Alors que la rédaction des "Entrevisions" baigne dans un climat tout imprégné par l'art préraphaélite, l'écriture de la "Chanson d'Ève" témoigne d'une volonté d'affranchissement vis-à-vis des admirations du siècle précédent. La voix de Van Lerberghe se joint à celle des nombreux poètes qui, au début du XXe siècle, tournent volontairement le dos à leur amours préraphaélites pour se livrer à une célébration panthéiste de la nature. En outre l'"influence préraphaélite" doit être envisagée selon des axes d'analyse bien particuliers : au niveau de la conception matérielle de l'ouvrage, de l'énonciation, des images, et du lexique. À chaque niveau, il importe également de préciser ce qu'on entend par "préraphaélisme" : une conception esthétique générale, qui implique autant la peinture et les arts décoratifs que la littérature, un répertoire de formes plastiques, des sujets privilégiés ' La prise en compte du contexte de production et de réception de l'oeuvre poétique permet d'aborder ces questions dans une perspective historique en précisant le rôle extrêmement complexe joué des représentations visuelles. Si ces représentations ont réellement hanté les écrivains de la période symboliste et stimulé leur imagination, il serait abusif de leur attribuer une responsabilité directe dans la genèse des oeuvres. Comme le souligne Grégoire Le Roy, la fréquentation des préraphaélites fut pour Van Lerberghe surtout d'ordre indirect, se faisant par les textes et les reproductions, même si ceux-ci devaient faciliter "l'expression de son idéal". S'il existe un alphabet de motifs communs aux peintres et aux poètes, Van Lerberghe, pour y avoir puisé, n'en inventa pas moins une syntaxe unique et toute personnelle.
    langue originaleFrançais
    Pages (de - à)94-108
    Nombre de pages15
    journalTextyles
    Volume21
    Etat de la publicationPublié - 2002

    Contient cette citation