ΤΡΑΚΤΩΜΑ ΤΡAΚΤΩΣΟΝ, avec ou sans cire ?

Résultats de recherche: Contribution à un journal/une revueArticleRevue par des pairs

Résumé

The Greek noun τράκτωμα (or sometimes τράκτον) and corresponding verb τράκτωσον appear as far as we know in a very few medical texts, mainly veterinary (horses and falcons), but also human, in unedited recipes of the Parisinus Gr. 2510. Most dictionaries define it as a plaster made with treated wax (κηρὸς τρακτός), but a careful study of the texts shows that often wax does not even enter into the composition of a τράκτωμα and confirms Manfred Bambeck’s translation (1959) “Klebepflaster”, more in accordance with the true etymology (as shown by Pascal Luccioni, 2003) from Latin tractum/tracta.
Titre traduit de la contributionΤΡΑΚΤΩΜΑ ΤΡAΚΤΩΣΟΝ, with or without wax?
langue originaleFrançais
Pages (de - à)671- 722
Nombre de pages51
journalMedicina nei secoli : arte e scienza
Volume31
Numéro de publication3
Etat de la publicationPublié - 2019

mots-clés

  • emplâtre, cire

Empreinte digitale

Examiner les sujets de recherche de « ΤΡΑΚΤΩΜΑ ΤΡAΚΤΩΣΟΝ, avec ou sans cire ? ». Ensemble, ils forment une empreinte digitale unique.

Contient cette citation