@article{5a2ab75297dc4e1faf42ef251af538ff,
title = "{"}Percepteur des postes{"} ou {"}Operational Platform Manager{"}: Quelles significations sont {"}cach{\'e}es{"} derri{\`e}re les usages linguistiques des professionnels de Bpost",
abstract = "Le milieu postal belge s{\textquoteright}inscrit dans un contexte caract{\'e}ris{\'e} non seulement par une vision des langues comme « un produit de l{\textquoteright}activit{\'e} de travail et un facteur de productivit{\'e} des entreprises » (Boutet et Heller, 2007 : 314), mais aussi par des mesures politico-{\'e}conomiques complexes ayant un impact sur les usages linguistiques. C{\textquoteright}est dans une telle situation que nous tenterons de comprendre les « b{\'e}n{\'e}fices » li{\'e}s {\`a} l{\textquoteright}usage des unit{\'e}s lexicales anglaises pour les employ{\'e}s et cadres postaux alors que leurs pendants fran{\c c}ais existent et sont utilis{\'e}s. Notre focalisation sur les {\'e}l{\'e}ments lexicaux se justifie par le type de donn{\'e}es collect{\'e}es {\`a} l{\textquoteright}aide de l{\textquoteright}enqu{\^e}te ethnolinguistique et par une anglicisation de l{\textquoteright}entreprise postale en cours depuis 2010. Une transformation {\'e}conomique se produit donc au sein de l{\textquoteright}entreprise belge par le biais d{\textquoteright}{\'e}l{\'e}ments linguistiques.",
keywords = "changement lexical, anglicisation, entreprise belge",
author = "Sophie Collonval",
year = "2017",
month = dec,
day = "1",
doi = "10.4000/rsp.466",
language = "Fran{\c c}ais",
volume = "41-42",
pages = "99--113",
journal = "Revue de S{\'e}mantique et Pragmatique",
issn = "1285-4093",
publisher = "Universite d'Orleans",
}