"Haridelle française" contre "fringant coursier hollandais"? La traduction de L'Homme des champs par Willem Bilderdijk

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Cet article étudie la traduction de L'homme des champs de l'Abbé Delille par Willem Biderldijk, et sa réception dans le domaine néerlandophone. La traduction en elle-même mais aussi l'accueil du texte sont révélatrices des conceptions à la fois scientifiques, esthétiques et politiques du traducteur et de son lectorat.
Original languageFrench
Pages (from-to)187-203
JournalCahiers Roucher-André Chénier
Issue number38
Publication statusPublished - 2020

Cite this