Die ‚Lektürefehler‘: ‚Theoretische‘ Anmerkung zu einem Übersetzungsproblem

Christian Palm (Translator), Jan Baetens

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

The aim of this article is to propose a new interpretation of the concept of ‚translation error‘. Instead of reading the translation error as a key feature of understanding the target culture (that of the translator or that of his public), I will consider it a textual ‚constraint‘, i.e. a formal mechanism systematically imposed upon a text. As a ‚constraint‘, the error can be read as a key feature in a new understanding of the source text and as an opportunity to the creation of new target texts. Although my examples are all literary, the mechanism described in this article has a more general scope.
Original languageGerman
JournalTarget
Publication statusPublished - Jul 2016

Cite this

@article{616e9f2cd2a2465aa1f4f8c25ed21dfe,
title = "Die ‚Lekt{\"u}refehler‘: ‚Theoretische‘ Anmerkung zu einem {\"U}bersetzungsproblem",
abstract = "The aim of this article is to propose a new interpretation of the concept of ‚translation error‘. Instead of reading the translation error as a key feature of understanding the target culture (that of the translator or that of his public), I will consider it a textual ‚constraint‘, i.e. a formal mechanism systematically imposed upon a text. As a ‚constraint‘, the error can be read as a key feature in a new understanding of the source text and as an opportunity to the creation of new target texts. Although my examples are all literary, the mechanism described in this article has a more general scope.",
author = "Christian Palm and Jan Baetens",
year = "2016",
month = "7",
language = "Allemand",
journal = "Target",
issn = "0924-1884",
publisher = "John Benjamins Publishing Company",

}

Die ‚Lektürefehler‘ : ‚Theoretische‘ Anmerkung zu einem Übersetzungsproblem. / Palm, Christian (Translator); Baetens, Jan.

In: Target , 07.2016.

Research output: Contribution to journalArticle

TY - JOUR

T1 - Die ‚Lektürefehler‘

T2 - ‚Theoretische‘ Anmerkung zu einem Übersetzungsproblem

AU - Baetens, Jan

A2 - Palm, Christian

PY - 2016/7

Y1 - 2016/7

N2 - The aim of this article is to propose a new interpretation of the concept of ‚translation error‘. Instead of reading the translation error as a key feature of understanding the target culture (that of the translator or that of his public), I will consider it a textual ‚constraint‘, i.e. a formal mechanism systematically imposed upon a text. As a ‚constraint‘, the error can be read as a key feature in a new understanding of the source text and as an opportunity to the creation of new target texts. Although my examples are all literary, the mechanism described in this article has a more general scope.

AB - The aim of this article is to propose a new interpretation of the concept of ‚translation error‘. Instead of reading the translation error as a key feature of understanding the target culture (that of the translator or that of his public), I will consider it a textual ‚constraint‘, i.e. a formal mechanism systematically imposed upon a text. As a ‚constraint‘, the error can be read as a key feature in a new understanding of the source text and as an opportunity to the creation of new target texts. Although my examples are all literary, the mechanism described in this article has a more general scope.

M3 - Article

JO - Target

JF - Target

SN - 0924-1884

ER -