Dictionnaires et traduction de romans contemporains

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    Abstract

    Par leur caractère polyphonique, de nombreux romans contemporains posent des problèmes lexicaux au traducteur en mélangeant lexique standard, argot et termes techniques. La question qui se pose est alors de savoir si les dictionnaires peuvent être utiles au praticien. Nous verrons que pour des raisons théoriques et pratiques, l’aide qu’ils apportent est limitée, un dictionnaire réellement utile devrait changer ses présupposés conceptuels, donc devenir un dictionnaire culturel et adopter une forme électronique.
    Original languageFrench
    Pages (from-to)237-257
    JournalMonTi
    Issue number6
    Publication statusPublished - 2014

    Cite this