Heterolingualism in Second World War Films and their translation: Aspects of language management in the depiction of conflicts

Project: PHD

Project Details

StatusActive
Effective start/end date1/10/11 → …

Attachment to an Research Institute in UNAMUR

  • NALTT

Keywords

  • Audiovisual Translation
  • Dubbing
  • Heterolingualism
  • Second World War films
  • Film Studies

Research Output

  • 2 Paper
  • 1 Chapter (peer-reviewed)

Where Idioms Change: The French dubbed version of Where Eagles Dare

Labate, S., 30 Nov 2017, (In preparation).

Research output: Contribution to conferencePaper

Translating French into French: The Case of "Close Encounters of the Third Kind"

Labate, S., 14 Dec 2014, p. 193-210. 18 p.

Research output: Contribution to conferencePaper

Open Access
File
  • Heterolingualism in Second World War Films: "The Longest Day" and "Saving Private Ryan"

    Labate, S., Dec 2013, Emerging Research in Translation Studies: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2012. (CETRA Summer School Papers).

    Research output: Contribution in Book/Catalog/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

    Open Access
    File
  • Activities

    • 8 Participation in conference
    • 2 Participation to a Symposium, a study Day
    • 2 Oral presentation

    Dubbing language difference in Second World War films

    Simon Labate (Speaker)
    18 Jun 2019

    Activity: Talk or presentation typesOral presentation

    Media For All 8

    Simon Labate (Speaker)
    17 Jun 201919 Jun 2019

    Activity: Participating in or organising an event typesParticipation in conference

    Journée d'étude CinEcoSA : contours et enjeux de l'industrie de la traduction audiovisuelle

    Simon Labate (Speaker)
    6 Apr 20187 Apr 2018

    Activity: Participating in or organising an event typesParticipation to a Symposium, a study Day